A strategy for solving translation relevant ambiguities in a multilingual machine translation system
نویسندگان
چکیده
Eurotra is a research and development project in machine translation sponsored by the European Commission and the EEC member states. The project was launched in 1984, and its aim is to stimulate research in computational linguistics in Europe, and to produce a running prototype for a multi lingual machine translation system towards 1990. This prototype will translate between any two of the nine official languages of the Communities within the subject field of information technology and have a dictionary of approximately 20.000 entries per language.
منابع مشابه
Machine Learning of Language Translation Rules
The purpose of this paper is to present learning methods for creating language translation rules from multilingual text samples. The languages concerned are controlled languages, i.e. they are domain specific sublanguages with ambiguities eliminated by restricting the vocabulary and syntax. Learning methods presented here enable a supervised, human-assisted learning of generalised translation r...
متن کاملA Hybrid Machine Translation System Based on a Monotone Decoder
In this paper, a hybrid Machine Translation (MT) system is proposed by combining the result of a rule-based machine translation (RBMT) system with a statistical approach. The RBMT uses a set of linguistic rules for translation, which leads to better translation results in terms of word ordering and syntactic structure. On the other hand, SMT works better in lexical choice. Therefore, in our sys...
متن کاملWEBTRAN : A Controlled Language Machine Translation System for Building Multilingual Services on Internet
This paper presents how to embed a fully automatic controlled language (CL) translation into online services on internet. CLs are natural sublanguages with specific domains, limited vocabulary, restricted syntax, and minimised ambiguities. The CLs enable practical and cost-effective language processing solutions, e.g., for machine translation and text mining. We have designed a generic CL trans...
متن کاملSemantic Adequacy in Translation: Strategies employed in the English renderings of Sa'di's wittical remarks of The Rose Garden (Golistan)
Translating literary works is a difficult task, especially when it comes to cultural elements. It gets more difficult when words have ambiguities and multiple layers of meaning. The present study sought to examine the adequacy of witticism in the English renderings of Sa'di's clever remarks in Golistan (The Rose Garden). To this purpose, the researchers selected three English translations of Go...
متن کاملSemantic Adequacy in Translation: Strategies employed in the English renderings of Sa'di's wittical remarks of The Rose Garden (Golistan)
Translating literary works is a difficult task, especially when it comes to cultural elements. It gets more difficult when words have ambiguities and multiple layers of meaning. The present study sought to examine the adequacy of witticism in the English renderings of Sa'di's clever remarks in Golistan (The Rose Garden). To this purpose, the researchers selected three English translations of Go...
متن کامل